Alternatieven om 2 of meer verschillende ondertitels in dezelfde video te plaatsen

Laatste update: April 20 2020
Auteur: Javi moya

voeg meerdere ondertitels toe aan een video
Oudere dvd-schijven konden hun gebruikers meer dan één verschillende taal bieden om in het menu te selecteren. De nieuwe video's die we op de pc zouden kunnen opslaan, hebben een speciaal formaat (voornamelijk die van het MKV-type) waarmee gebruikers kunnen kiezen tussen een of meer audiokanalen en ook ondertitels.
Nu, als je een conventionele video hebt en daarin wil je twee of meer ondertitels integreren Anders zullen we een kleine truc noemen die je kunt uitvoeren, alleen met een van de twee online tools die we hieronder zullen noemen.

Basisconcepten voordat u begint

Wat we in de eerste paragraaf noemden, heeft vooral betrekking op de mogelijkheid om te kiezen tussen een van de ondertitels die deel uitmaken van de structuur van deze video's. Als we een dvd-schijf hebben, zullen we deze taak met de afstandsbediening moeten uitvoeren, terwijl in MKV-bestanden deze selectie zou kunnen worden uitgevoerd met de rechtermuisknop.
De alternatieven die we hieronder zullen noemen, werken op een heel andere manier, omdat de ondertitels die we integreren allemaal samen verschijnen. Dit betekent dat als u de tekst in het Engels, Frans en Spaans heeft, ze zullen allemaal tegelijkertijd verschijnen zij het met een kleine differentiatie zodat de kijker ze in eerste instantie herkent. In de eerste plaats werken deze trucs met het SRT-formaat, een van de formaten die de grootste compatibiliteit biedt met verschillende videospelers.

1. SRT-fusie

De eerste online tool die we zullen noemen heet "SRT Fusion", waartoe u gratis toegang heeft en zonder dat u een account hoeft te openen. De interface is vrij compleet maar tegelijkertijd eenvoudig. Een deel hiervan laten we zien in de screenshot die we onderaan plaatsen.
SRT-fusie 01
Zoals je kunt zien, zijn er de respectieve velden, zodat je kunt beginnen met het toevoegen van de bestanden die je hebt met de ondertitels. Dit betekent dat u deze documenten eerder in het SRT-formaat moet hebben verkregen, waaraan u in eerste instantie moet toevoegen met de knop "Bestand kiezen". Iets verderop is er een optie die je helpt bij het coderen, dat moet kies het UTF-8-type als u niet zeker weet welke optie u juist moet selecteren; Het meest interessante deel van alles staat iets verderop, want hier is een extra knop (Bestand toevoegen) die je moet selecteren om een ​​nieuwe ondertitel toe te voegen. Dit alles wat we hebben genoemd, is het eerste deel van de tool, en je moet doorgaan met de voorgestelde stappen die hieronder worden weergegeven.
SRT-fusie 02
Het bestand dat je uiteindelijk krijgt, zal zijn de samensmelting van alle titels die er toe doen via elk van de functies van deze online tool. Hieronder plaatsen we een screenshot van wat je zou kunnen zien als het eindresultaat, met een video met meer dan twee ondertitels.
SRT-fusie
Daar kun je zien dat elk van de ondertitels volledig wordt geïdentificeerd aan de hand van hun kleur.

2SRT2ASS

Een ander uitstekend alternatief komt van de hand van deze online tool, die in principe hetzelfde principe heeft als de vorige optie, zij het met een klein verschil waarmee rekening moet worden gehouden.
2SRT2ASS 01
In de interface kunt u slechts twee ondertitels in SRT-formaat kiezen om in deze online tool te importeren, en u moet vervolgens voor elk van deze ondertitels de grootte, het lettertype en de kleur definiëren. Het verschil uit zich in de positie die zij als eindresultaat zullen innemen.
2SRT2ASS
Bovenaan hebben we een kleine opname geplaatst en waar je dat gemakkelijk kunt zien een van de ondertitels bevindt zich onderaan terwijl de ander bovenaan staat. Dit zou een uitstekend alternatief kunnen zijn als we gaan proberen een video in twee verschillende talen te identificeren, aangezien gebruikers de mogelijkheid hebben om de video te lezen waarmee ze zich identificeren, die zich boven of onder kan bevinden, afhankelijk van wat je eerder hebt geconfigureerd.